モノオモウ夜に... |
◆Hallstatt, Austria / Aug. '08(再掲)
思いを言葉に綴れない夜。
この曲を聴きながら深く息を吸って吐く。
忙しい日々が続いている。
こういう時こそ、心にゆとりを持てるくらいの強さを身につけていたい。
明日がくればまた新しい一日がスタートするのだ...。
がんばっぺー。
今宵の一曲。
◆Richard Strauss 'Vier Letzte Lieder'〜"Beim Schlafengehen"
Elisabeth Schwarzkopf
Philharmonia Orchestra, Otto Ackermann London 1953
R.シュトラウスの「4つの最後の歌」から。
Beim Schlafengehen (Text: Hermann Hesse)
Nun der Tag mich müd' gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.
Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken,
alle meine Sinne nun
Wollen sich in Schlummer senken.
Und die Seele unbewacht,
Will in freien Flügen schweben,
Um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben.
眠りゆくとき(原詞:ヘルマン・ヘッセ ) 1948年作曲
一日の営みに私は疲れ果てた、
私の切なる願いを、星のきらめく夜が
やさしく受け入れてほしいものだ。
疲れた子供を抱きとるように。
手よ、一切の行為をやめるがよい。
頭よ、一切の思考を忘れるがよい。
いま、私の感覚のすべては
ひたすら眠りに沈みたがっている
そして魂は誰にも見張られることなく
自由な翼を張って漂おうとしている、
夜の魔術的な世界の中で
深く、千倍にも生きるために。
(訳:西野茂雄)